We and our partners store and access non-sensitive information from your device, like cookies, and process personal data like IP addresses, for data processing, measuring preferences of our visitors
Would you like this free Kazakh, English and Russian Translator Dictionary for your own website?
Click here for the code.
Kazakh Translation and Russian Translation
Leneshmidt Translation and Media Services is a boutique translation service offering certified, specialized, high quality technical translations of English, Russian and Kazakh languages.
When large corporations and their agencies require absolute perfection in the translation of critical documents in these language pairs, we are the translators they contact.
Lena Leneshmidt oversees a small staff of dedicated professional translators and either personally translates each project, or supervises and
edits each aspect of the translation work. Lena Leneshmidt has translated over six million words in the Kazakh, Russian and English languages.
We unconditionally guarantee the quality of each project we undertake.
Translation of legal documents including immigration and charter
Translation of text within artwork
WHY CHOOSE OUR KAZAKH AND RUSSIAN TRANSLATION SERVICES?
I am not a large, faceless translation agency that farms work out to other translators to complete your important project. I am the actual translator who has completed the translations for the many clients and projects you see listed on this page.
The Captain's Daughter
By A.S. Pushhkin. Revised English translation by Lena Leneshmidt. The full English text version of the Aléksandr Sergeyevich Pushkin Russian literature masterpiece, The Captain's Daughter, (sometimes referred to as The Daughter of the Commandant).
This new version is a composite of various English translations, with the foundation being the Mary Pamela Milne-Home version and various other sources including the original French translation (featuring artwork rendered for the French version) and the English version from the library in Kiev, Ukraine. Further research, translation, editing and revision by Lena Leneshmidt. It includes all of the epigrams, songs and poems which are known to us to exist in the original Pushkin finished version.
It does not contain the so-called "missing chapter" which is actually a rough draft that Pushkin wrote and discarded. You can however read a text version of the rough draft by following a link provided in the "Notes" section of this website.
LENA LENESHMIDT FOUNDER & DIRECTOR
Ms. Leneshmidt is a graduate of Kostanay State University and a former professor of English and Kazakh. She has an extensive background in high education, academic training and professional
experience in teaching the languages at the university level (6 years), translating and interpreting (18 years, technical, legal, medical, software and oil industries in English, Russian and Kazakh).
She has six years of extensive experience in translating, editing and writing news as an anchor newscaster in both television and radio. For a video sample of Ms. Leneshmidt as an anchor newscaster, click here.
In addition to the foreign languages teaching degree, Ms. Leneshmidt also holds an Academic Bachelor of Jurisprudence Law Degree, graduating as a Lawyer in Civil Law for Kazakhstan from the U.A. Dzholdasbekov Academy
of Economics and Law.
Ms. Leneshmidt founded Leneshmidt Translation and Media Services in 2005. The service has since continued to grow as a quality translation service of technical, literary, medical, legal, software localization
and media (television and cinema subtitle and voice-over) content specializing only in the English, Kazakh and Russian languages.
WHY CHOOSE MY ENGLISH TO KAZAKH AND RUSSIAN TRANSLATION SERVICES?
Unilever- Adaptation, transcreation, translation of the television script and voice over language director of the Maria Sharapova Clear TV ad
campaign for the Kazakhstan market.
Hewlett-Packard- On-going adaptation and translation of technical manuals and print ads for the complete HP laptop line of products in the Kazakhstan market.
Microsoft - Translation of the 235,000 word Titan CRM; project utilizing LocStudio and Trados. Recruitment and management of the English to Kazakh translation team.
Universal Movie Studios ~ NBC Television Studios- Adaptation, translation and audio voice coaching of actors speaking lines in Kazakh for the television series "My Own Worst Enemy", starring Christian Slater.
The World Bank- Surveys for international corporations translated from English to Kazakh.
Unilever- Adaptation and translation of the television script and print ad campaign for Dove Sun-tanning Lotion line of
products for Kazakhstan.
General Motors- Adaptation and translation of the Chevrolet Aveo "Get Real" ad campaign for Kazakhstan.
Philips Electronics- Member of the team translating 500,000 word high technology manual, schematics and specifications of the Philips CAT SCAN medical device from English to Kazakh.
Moody's Financial Services (Sovereign)- Financial translations in both Russian and English utilizing Microsoft Excel and MS Word
Digital River- United States
SDL International- Grade and evaluate examinations and tests in Kazakh language competency for SDL International. These tests and examinations are given to candidate translation agencies bidding to secure large translation contracts with SDL International.
Johns Hopkins University- Translations of United Nations resolutions, statutes and charters relating to women's and children's
antislavery and anti-trafficking in both Russian and English. Translations of the various codes and statutes of Russian
and Kazakh speaking countries relating to the protection of women and children for the School of Advanced International Studies and the Protection Project.
Links to translation resources for professional translators and language resources for beginning to advanced language students with a focus on the Kazakh, Russian and English languages. Includes English translations of literary works by Pushkin, Tolstoy, Al-Farabi, Dzhansugurov, Kunanbaev and more, as well as video language courses, glossaries, dictionaries, Cyrillic to Latin font converters and audio phrasebooks. (opens in a new window)
The Government of Kazakhstan has decided that the use of Cyrillic fonts
will be phased out and replaced by Latin fonts by the year 2020. If you
would like to begin learning the new system for the Kazakh language we offer
the Kazakh language Cyrillic to Latin font converter. The free converter is based on transliteration tables by R.S. Gilyarevsky, V.S. Grivnin. Moscow : "Nauka", 1970 from the Princeton University Library Catalog; the Kazakh-English-Arabic Correspondence Chart found in Wikipedia, and the open source PHP Kazakh-English-Arabic transliteration scheme created by Zhengzhu Feng which can be studied here.
This transliteration tool was built for translators and researchers of literature, news articles, philosophy and history written in the Kazakh language using Arabic fonts. Most translators of the Kazakh language work with Cyrillic fonts. This tool allows translators and researchers to convert Kazakh Arabic text to Latin text and finally Cyrillic text. It is not 100% accurate, nor is it meant to be. The free converter is based on the open source transliteration project of Kurdî Nûs by Ako Mahmoodi. The original project was intended for Kurdish scripts, but we have made adjustments to work with Kazakh Arabic script. You can study the open source Java script here, and the Kurdî Nûs project hosted by SourceForge.net here.